Годзила минус један је најновији филм о Годзили компаније Тохо Интернатионал. Није наставак или преднаставак, али поновно покретање постављено на крају Другог светског рата , требало је да врати Годзилу његовим коренима као створење мутирано нуклеарним бомбама.
Филм је снимљен у Јапану и имао је премијеру у САД у петак, 10. новембра; стиже у биоскопе широм земље 1. децембра. Ово оставља обожаваоце да се питају: хоће ли Годзила минус један бити приказан са титловима или синхронизован на енглески?
Суббед вс
Разговор око превода титлованих и синхронизованих (тзв. титлованих вс. синхронизованих) филмских/ТВ превода био је главна тачка спорења за гледаоце страних медија. Међутим, то је посебно дирљива дебата за љубитеље анимеа. Било је сјајних синхронизованих анимеа, али многи обожаваоци више воле синхронизоване аниме него синхронизоване на енглески.
Постоји много разлога за то: синхронизације могу да ометају пажњу, посебно када се ураде лоше или када се оно што се каже очигледно не поклапа са оним на екрану (сетите се злогласне сцене са Јелли крофнама из Покемон ?). Титлови чувају оригиналне перформансе и чине значења и контекст јаснијим.
Годзила минус један прати ову линију размишљања, при чему Тохо чини филм доступним америчкој публици у оригинални јапански са енглеским титловима .
С обзиром на невероватну глумачку екипу, ова одлука је потпуно разумљива. Надамо се да ћемо моћи да видимо више страних филмова који иду овим путем са својим америчким издањима. Као Паразит Редитељ Бонг Јоон-хо је након освајања Оскара за најбољи филм рекао: Када превазиђете баријеру од једног инча од титлова, бићете упознати са још много невероватних филмова.
(Истакнута слика: Тохо Интернатионал)